Recenze české lokalizace Mac OS X 10.6.2

0908snowleo_box_smallJan Kout píše: Je tu druhá česká lokalizace Mac OS X 10.6.2 a s ní by člověk očekával jistá zlepšení oproti předchozí verzi. Bohužel opak je pravdou.

Budu srovnávat s mými předešlými recenzemi, v nichž jsem upozorňoval na některé nedostatky.

Nepřeložený Automator a iSync

Překladu se ještě stále nedočkal Automator a iSync.

Nepřesný překlad slova „signatur“ v programu Mail.

I zde jsem překladatele lokalizace upozorňoval na použití volnějšího překladu, a to „podpis“. Myslím si, že se v této souvislosti málokdy vyslovuje slovo signatura. Navíc se slovo nevejde do políčka, které je pro něj určené. (viz obrázek)

Krkolomný název Adresáře

Dále se jmenuje „Seznam adres“. Přitom by v tomto případě stačilo jednoduše uvést jednoslovný název „Adresář“. Tento překlad je tak zbytečně strojový.

Krkolomný překlad průběhu instalace pomocí instalačního programu

I zde je, myslím, překlad dost přetechnizovaný. Současný překlad zní „Provádějí se balíkové skripty…“. Bylo by, myslím, lepší použít „Spouštějí se balíkové skripty“ nebo „Spouštění balíkových skriptů“. (viz obrázek)

Krkolomný překlad průběhu instalace přes aktualizaci softwaru pro programy Applu

Dalším překladatelským nešvarem se stalo spojení „Optimalizuje se pro nainstalovaný software“. Opětovně technická fráze, která tahá za uši. Považuji za lepší formulaci „Optimalizace nainstalovaného softwaru“.

Nepřeložená nápověda

U všech aplikací operačního systému nenajdete počeštěnou nápovědu. To by se prý mělo v dohledné době zásadně změnit. Podle informací z tajných zdrojů se totiž připravuje plné počeštění Snow Leoparda.

Údajně by se mělo objevit na začátku roku, jak jsem se dozvěděl od jiného tajného zdroje. Myslím si však, že spíš vyjde s další aktualizací Mac OS X 10.6. Přesto uvidíme, zda se tyto informace potvrdí. A pokud se ukáží jako pravdivé, zůstává otázkou, v jaké kvalitě nám bude taková česká lokalizace předložena.

Získání licence zůstavá stejné, tedy omezené

Bohužel i nadále CDS/Apcom lpí na udělování licencí až po registraci a ověření, že jste si Váš přístroj opravdu zakoupili v distribučních sítích České nebo Slovenské republiky. Doposud tak nemají šanci získat licenci lidé, kteří bydlí v zahraničí nebo kteří si zakoupili počítač v cizině.

To je zatím vše, co lze vypozorovat na první pohled po zaktualizování české lokalizace Mac OS X 10.6.2.

46 komentářů: „Recenze české lokalizace Mac OS X 10.6.2

  • Pingback: Jablickari.cz

  • avatar
    02. 12. 2009 (12:48)
    Trvalý odkaz

    Uz jsem se víckrát setkal s tím, že Apcom dává licence i na stroje pořízené v zahraničí.

  • avatar
    02. 12. 2009 (13:48)
    Trvalý odkaz

    Uz jsem se víckrát setkal s tím, že Apcom dává licence i na stroje pořízené v zahraničí.

  • avatar
    02. 12. 2009 (12:55)
    Trvalý odkaz

    Bohužiaľ nie je pravda, že klienti ktorý si kúpia mac na Slovensku majú nárok na českú lokalizáciu. Jednak je to uvedené na stránke lokalizácie a osobne som tam písal a odkázali ma na stránku http://www.sdsys.sk, kde vývoj zastal u verzie 10.5.6 Leopard… Toľko k ústretovej politike APPLE ku vzťahu k slovenským zákazníkom…

  • avatar
    02. 12. 2009 (13:55)
    Trvalý odkaz

    Bohužiaľ nie je pravda, že klienti ktorý si kúpia mac na Slovensku majú nárok na českú lokalizáciu. Jednak je to uvedené na stránke lokalizácie a osobne som tam písal a odkázali ma na stránku http://www.sdsys.sk, kde vývoj zastal u verzie 10.5.6 Leopard… Toľko k ústretovej politike APPLE ku vzťahu k slovenským zákazníkom…

  • avatar
    02. 12. 2009 (13:44)
    Trvalý odkaz

    Připomíná mi to můj starý mobil, kde se zobrazovala hláška „provádím odesílání požadavku služby textových zpráv“. Česky by přitom stačilo napsat „odesílám SMS“. Zní to jako z úst nějaké policejní mluvčí…
    A to nemluvím o tom, že jsem se několikrát sektal s tím, že lokalizace se opakovaně bije s drivery od tiskáren, skenerů a podobných věcí. Lituji těch, kteří nejsou schopni užívat systém bez počeštění.

  • avatar
    02. 12. 2009 (14:44)
    Trvalý odkaz

    Připomíná mi to můj starý mobil, kde se zobrazovala hláška „provádím odesílání požadavku služby textových zpráv“. Česky by přitom stačilo napsat „odesílám SMS“. Zní to jako z úst nějaké policejní mluvčí…
    A to nemluvím o tom, že jsem se několikrát sektal s tím, že lokalizace se opakovaně bije s drivery od tiskáren, skenerů a podobných věcí. Lituji těch, kteří nejsou schopni užívat systém bez počeštění.

  • avatar
    02. 12. 2009 (14:44)
    Trvalý odkaz

    Připadá mi divné překládat názvy aplikací „Address Book“ je prostě Address Book a hotovo. To je jako by jste překládali Adobe Photoshop jako Adobe Fotoobchod.

  • avatar
    02. 12. 2009 (15:44)
    Trvalý odkaz

    Připadá mi divné překládat názvy aplikací „Address Book“ je prostě Address Book a hotovo. To je jako by jste překládali Adobe Photoshop jako Adobe Fotoobchod.

  • avatar
    02. 12. 2009 (14:56)
    Trvalý odkaz

    nikdy sem cestinu na maca nemel a chtel sem to zkusit. nevite jak ji ted odinstalovat?
    zkousel sem znovu spustit instalaci s nadeji ze to tam nekde najdu…ale nic

  • avatar
    02. 12. 2009 (15:56)
    Trvalý odkaz

    nikdy sem cestinu na maca nemel a chtel sem to zkusit. nevite jak ji ted odinstalovat?
    zkousel sem znovu spustit instalaci s nadeji ze to tam nekde najdu…ale nic

  • avatar
    02. 12. 2009 (15:15)
    Trvalý odkaz

    Taky bych rad vedel jak se cestiny na snow leopardovi zbavit. Podle navodu na strankach apcomu se po spusteni instalatoru objevi na liste lokalizace, kde je mozne lokalizaci odstranit. Bohuzel u snow leoparda je tam jenom odstranit licenci ale ne lokalizaci. psal jsem i na stranky apcomu ale bez odpovedi. Muze mi prosim nekdo poradit jak se cestiy zbavit?
    Diky

  • avatar
    02. 12. 2009 (16:15)
    Trvalý odkaz

    Taky bych rad vedel jak se cestiny na snow leopardovi zbavit. Podle navodu na strankach apcomu se po spusteni instalatoru objevi na liste lokalizace, kde je mozne lokalizaci odstranit. Bohuzel u snow leoparda je tam jenom odstranit licenci ale ne lokalizaci. psal jsem i na stranky apcomu ale bez odpovedi. Muze mi prosim nekdo poradit jak se cestiy zbavit?
    Diky

  • avatar
    02. 12. 2009 (16:21)
    Trvalý odkaz

    Nevím jestli se to tu může řešit ale prý se dá ta licence obejít a nainstalovat tak českou lokalizaci i na počítač ze zahraničí… Ví o tom někdo něco víc???

  • avatar
    02. 12. 2009 (17:21)
    Trvalý odkaz

    Nevím jestli se to tu může řešit ale prý se dá ta licence obejít a nainstalovat tak českou lokalizaci i na počítač ze zahraničí… Ví o tom někdo něco víc???

  • avatar
    02. 12. 2009 (18:15)
    Trvalý odkaz

    Podľa mňa je „Seznam adres“ výstižnejši pomenovanie než len „Adresář“.

  • avatar
    02. 12. 2009 (19:15)
    Trvalý odkaz

    Podľa mňa je „Seznam adres“ výstižnejši pomenovanie než len „Adresář“.

  • avatar
    02. 12. 2009 (19:01)
    Trvalý odkaz

    To: Peter Madleňák
    Ja som si kupil MacBook Pro na SK a ked som vyplnil ten ich formular, tak za par dni som dostal licencne udaje bez problemov. Viem ze to maju nawebe napisane ale este som nikde nevidel ze by niekto od nich dostal negativnu odpoved.

  • avatar
    02. 12. 2009 (20:01)
    Trvalý odkaz

    To: Peter Madleňák
    Ja som si kupil MacBook Pro na SK a ked som vyplnil ten ich formular, tak za par dni som dostal licencne udaje bez problemov. Viem ze to maju nawebe napisane ale este som nikde nevidel ze by niekto od nich dostal negativnu odpoved.

  • avatar
    02. 12. 2009 (19:02)
    Trvalý odkaz

    Podpora češtiny (kódování, písma, měna, datum+čas, atd.) je super věc, lokalizace (jakéhokoli) OS je zvěrstvo a k neúspěchu již předem odsouzená marnost, protože efektivitu a výstižnost anglického názvosloví nic nenahradí. Předesílám, že si jinak jazyka svého mateřského nade vše vážím… ;)

  • avatar
    02. 12. 2009 (20:02)
    Trvalý odkaz

    Podpora češtiny (kódování, písma, měna, datum+čas, atd.) je super věc, lokalizace (jakéhokoli) OS je zvěrstvo a k neúspěchu již předem odsouzená marnost, protože efektivitu a výstižnost anglického názvosloví nic nenahradí. Předesílám, že si jinak jazyka svého mateřského nade vše vážím… ;)

  • avatar
    02. 12. 2009 (19:26)
    Trvalý odkaz

    Já se lituji proto, že používám systém bez počeštění. Snad se toho jednou chopí Apple a zajistí opravdu profesionální překlad. Např. signatura česky neznamená podpis (leda tak na obraze), ale záznam o umístění např. knihy v knihovně.

    Tchenda: správný překlad by snad byl: Vepřovicový fotoateliér. Rozdíl u Adresáře je v tom, že ho mám vnímat jako adresář a ne jako program který se jmenuje tak a tak. I v jiných, oficiálních překladech se takto rozlišuje, které názvy programů se překládají a které ne.

  • avatar
    02. 12. 2009 (20:26)
    Trvalý odkaz

    Já se lituji proto, že používám systém bez počeštění. Snad se toho jednou chopí Apple a zajistí opravdu profesionální překlad. Např. signatura česky neznamená podpis (leda tak na obraze), ale záznam o umístění např. knihy v knihovně.

    Tchenda: správný překlad by snad byl: Vepřovicový fotoateliér. Rozdíl u Adresáře je v tom, že ho mám vnímat jako adresář a ne jako program který se jmenuje tak a tak. I v jiných, oficiálních překladech se takto rozlišuje, které názvy programů se překládají a které ne.

  • avatar
    02. 12. 2009 (21:05)
    Trvalý odkaz

    system v anglictine a mac to patri proste k sobe, nainstaloval jsem si cestinu a je to des, vubec se v systemu nevyznam, hledam neco ve spootlight a jmenuje se to jinak.. :-D takze zpet k anglictive jak v macu tak ve windows a iPhone, proste anglictinu mam vsude od zacatku a v te cestine neco zni fakt desne.

    velmi se mi na macu libi proste spellingu v podstate vsude, jenze bohuzel neni tak dokonale jako v MS Office, kde se opravuji treba i nesmyslna spojeni..

  • avatar
    02. 12. 2009 (22:05)
    Trvalý odkaz

    system v anglictine a mac to patri proste k sobe, nainstaloval jsem si cestinu a je to des, vubec se v systemu nevyznam, hledam neco ve spootlight a jmenuje se to jinak.. :-D takze zpet k anglictive jak v macu tak ve windows a iPhone, proste anglictinu mam vsude od zacatku a v te cestine neco zni fakt desne.

    velmi se mi na macu libi proste spellingu v podstate vsude, jenze bohuzel neni tak dokonale jako v MS Office, kde se opravuji treba i nesmyslna spojeni..

  • avatar
    02. 12. 2009 (21:54)
    Trvalý odkaz

    Ten Seznam adres mně také připadne zvláštní. Lepší by byl opravdu Adresář. Co mě ale deptá víc, je krkolomný výraz „Co je tento Mac“ hned nahoře v menu Apple. Popřípadě ještě výrazy jako „zbývá 2 položek“ (se skloňováním asi OS X vůbec nepočítá). Doufám, že ale z případného plně počeštěného systému nevypadne „Budiž“! To bych toho Maca šel asi hned prodat :)

  • avatar
    02. 12. 2009 (22:54)
    Trvalý odkaz

    Ten Seznam adres mně také připadne zvláštní. Lepší by byl opravdu Adresář. Co mě ale deptá víc, je krkolomný výraz „Co je tento Mac“ hned nahoře v menu Apple. Popřípadě ještě výrazy jako „zbývá 2 položek“ (se skloňováním asi OS X vůbec nepočítá). Doufám, že ale z případného plně počeštěného systému nevypadne „Budiž“! To bych toho Maca šel asi hned prodat :)

  • avatar
    02. 12. 2009 (22:19)
    Trvalý odkaz

    Já jsem s počeštěnim spokojenej. Prostě mluvit jazykem státu ve kterym komp funguje je základ. Jinak by měl bejt výrobce nucenej udělat manuál na ÚPLNĚ KAŽDOU FUNKCI A TLAČÍTKO v systému protože jak známo bez českýho návodu se tu zboží prodávat nesmí. A návod zasuňte CD, klikněte a následujte pokyny na obrazovce neni dostatečnej když je program v angličtině.
    Kde jsou ty časy když Apple machroval s OS 6 nebo 7 jak je komplet lokalizovanej do češtiny oproti konkurenci….
    Teda doteď sem nevěděl co je to ta signatůra, konečně to vim, fakt divnej překlad.
    Ještě bych doplnil že je překlep v náhledu při výběru oblasti obrázku kde je funkce „Obdílníkový výběr“ místo obdélníkový. To je jediná drobnost který sem si všim.

  • avatar
    02. 12. 2009 (23:19)
    Trvalý odkaz

    Já jsem s počeštěnim spokojenej. Prostě mluvit jazykem státu ve kterym komp funguje je základ. Jinak by měl bejt výrobce nucenej udělat manuál na ÚPLNĚ KAŽDOU FUNKCI A TLAČÍTKO v systému protože jak známo bez českýho návodu se tu zboží prodávat nesmí. A návod zasuňte CD, klikněte a následujte pokyny na obrazovce neni dostatečnej když je program v angličtině.
    Kde jsou ty časy když Apple machroval s OS 6 nebo 7 jak je komplet lokalizovanej do češtiny oproti konkurenci….
    Teda doteď sem nevěděl co je to ta signatůra, konečně to vim, fakt divnej překlad.
    Ještě bych doplnil že je překlep v náhledu při výběru oblasti obrázku kde je funkce „Obdílníkový výběr“ místo obdélníkový. To je jediná drobnost který sem si všim.

  • avatar
    03. 12. 2009 (07:29)
    Trvalý odkaz

    Automator a iSync – to je problém, doufám, že už alespoň počeštili Systémové předvolby a nabídku pod ikonou v řádku nabídek pro Airport.

    Signatura – opravdu podivné „české” slovo, měl jsem za to, že v 10.5 to byl ještě podpis.

    Adresář – je přeložen správně protože slovo Adresář je v systému použito již pro připojení do Open/Active Directory (LDAP) to je známo všem, co jsou připojeni do Windows domény (větší podniky). V Obslužných programech je bývala aplikace „Adresářové služby.app” apod.

    Balíkové skritpy – v tomhle případě pojmenování průběhu akce je skutečně lepší použít slovo „provádějí se”. Když se něco „spouští” třeba aplikace tak poskakuje ikona v Doku a při spouštění se provádí inicializace aplikace a pak, když je aplikace spuštěna čeká na pokyny uživatele, a pak se může na pokyn uživatele ukončit – to jsou 3 rozdílné stavy aplikace. Když se provádí skript, tak ho uživatel nemůže nijak ovlivnit a není možné říct, kdy je skript spuštěn, kdy běží a kdy se ukončuje – prostě se provádí.

    Optimalizace – to je chyba :-(

    Nepřeložená nápověda – souhlasím problém jako Brno :-(

  • avatar
    03. 12. 2009 (08:29)
    Trvalý odkaz

    Automator a iSync – to je problém, doufám, že už alespoň počeštili Systémové předvolby a nabídku pod ikonou v řádku nabídek pro Airport.

    Signatura – opravdu podivné „české” slovo, měl jsem za to, že v 10.5 to byl ještě podpis.

    Adresář – je přeložen správně protože slovo Adresář je v systému použito již pro připojení do Open/Active Directory (LDAP) to je známo všem, co jsou připojeni do Windows domény (větší podniky). V Obslužných programech je bývala aplikace „Adresářové služby.app” apod.

    Balíkové skritpy – v tomhle případě pojmenování průběhu akce je skutečně lepší použít slovo „provádějí se”. Když se něco „spouští” třeba aplikace tak poskakuje ikona v Doku a při spouštění se provádí inicializace aplikace a pak, když je aplikace spuštěna čeká na pokyny uživatele, a pak se může na pokyn uživatele ukončit – to jsou 3 rozdílné stavy aplikace. Když se provádí skript, tak ho uživatel nemůže nijak ovlivnit a není možné říct, kdy je skript spuštěn, kdy běží a kdy se ukončuje – prostě se provádí.

    Optimalizace – to je chyba :-(

    Nepřeložená nápověda – souhlasím problém jako Brno :-(

  • avatar
    03. 12. 2009 (08:31)
    Trvalý odkaz

    přidávám se z otázkou ke komentářům výše:

    1. chtěl bych vědět jak je to z odinstalací češtiny? Ve snow leopardu na rozdíl od minulých verzí není možná?

    2. chtěl bych upozornit na problém, který vznikne když zvolíte po instalaci snow leoparda migraci nebo převedení systému pomocí zálohy time machine – v tom případě instalace češtiny -ať jste měli před tím systém počeštěn či ne – NENÍ MOŽNÁ – čímž se ruší jedna z hlavních výhod Time Machine a tj. snadné navrácení nastavení, dokumentů atd. z předešlé verze. (Time machine vám vše v pořádku vrátí, ale češtinu již tam nedáte.

    Takže češtinu je je možné dát pouze na čistě nainstalovaný systém. V případě, že použije obnovení nastavení pomocí Time Machine můžete na počeštění systému zapomenout. Tuto větu by si autoři měli dát do záhlaví stránky s aktualizacemi systému a ušetřili by uživatelům, kteří by češtinu rádi měli – další přeinstal – zároveň zájemcům o počeštěný systém tato chyba přidělává mnoho práce s nastavováním navíc a tím jak jsem již uváděl ruší jednu z hlavních výhod Time Machine – snadné vrácení nastavení po instalaci. Opravdu mrzutá chyba.

    3. k perličkám z překladu “ v odinstalaci “ u minulých verzí přímo bil do očí slovní obrat: „systém instaluje odinstalaci“ – to asi dělal někdo z windows? .-) bo mi to připomíná hlášku z windows: systém vypnete tlačítkem start.

  • avatar
    03. 12. 2009 (09:31)
    Trvalý odkaz

    přidávám se z otázkou ke komentářům výše:

    1. chtěl bych vědět jak je to z odinstalací češtiny? Ve snow leopardu na rozdíl od minulých verzí není možná?

    2. chtěl bych upozornit na problém, který vznikne když zvolíte po instalaci snow leoparda migraci nebo převedení systému pomocí zálohy time machine – v tom případě instalace češtiny -ať jste měli před tím systém počeštěn či ne – NENÍ MOŽNÁ – čímž se ruší jedna z hlavních výhod Time Machine a tj. snadné navrácení nastavení, dokumentů atd. z předešlé verze. (Time machine vám vše v pořádku vrátí, ale češtinu již tam nedáte.

    Takže češtinu je je možné dát pouze na čistě nainstalovaný systém. V případě, že použije obnovení nastavení pomocí Time Machine můžete na počeštění systému zapomenout. Tuto větu by si autoři měli dát do záhlaví stránky s aktualizacemi systému a ušetřili by uživatelům, kteří by češtinu rádi měli – další přeinstal – zároveň zájemcům o počeštěný systém tato chyba přidělává mnoho práce s nastavováním navíc a tím jak jsem již uváděl ruší jednu z hlavních výhod Time Machine – snadné vrácení nastavení po instalaci. Opravdu mrzutá chyba.

    3. k perličkám z překladu “ v odinstalaci “ u minulých verzí přímo bil do očí slovní obrat: „systém instaluje odinstalaci“ – to asi dělal někdo z windows? .-) bo mi to připomíná hlášku z windows: systém vypnete tlačítkem start.

  • avatar
    03. 12. 2009 (22:06)
    Trvalý odkaz

    no jsem rad ze jsem tu i za druhou stranu, pocestenej system pouzivam uz od 8. a mam ho rad :-) je fakt ze tenkrat to proste bylo cd s lokalizovanym systemem, presne tak jako se pak prodavali i windows, ted je ta instalace trochu krkolomejsi :-/

  • avatar
    03. 12. 2009 (23:06)
    Trvalý odkaz

    no jsem rad ze jsem tu i za druhou stranu, pocestenej system pouzivam uz od 8. a mam ho rad :-) je fakt ze tenkrat to proste bylo cd s lokalizovanym systemem, presne tak jako se pak prodavali i windows, ted je ta instalace trochu krkolomejsi :-/

  • avatar
    03. 12. 2009 (22:41)
    Trvalý odkaz

    Mam staršího powerBooka z německého Ebaye a dva nove iMacy taky z Německa (http://www.mactrade.de/) a na všechny jsem dostal od Apcomu licenci.U jednoho mi tedy napsali, že jsem špatne zadal SN nebo že neni ofic.koupenej, tak jsem poslal screen preferenci, kde je i SN a obratem licence přišla. Ostatní co jsem tam objednal pro kámoše také bez problemů. Já osobně tam tu češtinu mít nemusím, ale pro kamarády, kteří přešli z Windows byla čeština nevyhnutelná. Vždyť pro Apple, pokud se chce rozšířit by musela bejt tato licenční politoka brzda ne? , kdyby nešla čeština na stroje třeba z německa, kord když tam jsou levnější. Nebo si tu lokalizaci plati Apcom sám z prodeje drahých Maců v ČR??

  • avatar
    03. 12. 2009 (23:41)
    Trvalý odkaz

    Mam staršího powerBooka z německého Ebaye a dva nove iMacy taky z Německa (http://www.mactrade.de/) a na všechny jsem dostal od Apcomu licenci.U jednoho mi tedy napsali, že jsem špatne zadal SN nebo že neni ofic.koupenej, tak jsem poslal screen preferenci, kde je i SN a obratem licence přišla. Ostatní co jsem tam objednal pro kámoše také bez problemů. Já osobně tam tu češtinu mít nemusím, ale pro kamarády, kteří přešli z Windows byla čeština nevyhnutelná. Vždyť pro Apple, pokud se chce rozšířit by musela bejt tato licenční politoka brzda ne? , kdyby nešla čeština na stroje třeba z německa, kord když tam jsou levnější. Nebo si tu lokalizaci plati Apcom sám z prodeje drahých Maců v ČR??

  • Pingback: MACCAST » Blog Archive » Novinky kolem češtiny pro Mac OS X

  • avatar
    21. 12. 2009 (13:38)
    Trvalý odkaz

    Já bych vůbec neměl problém, kdyby Macy neměly počechizaci, neboť stejně význam slov je v prostředí SW silně abstraktní, ale uvítal bych instalalci CZ slovníku, která moc pomáhá při korespondenci. Předpokládám, že ta je součástí CZ lokalizace. Mac jsem kopil předevčírem a tohle mi hóódně chybí v mailovém klientu. Nerad bych instaloval Thunderbirda, který tam má přepínání mezi slovníky. Můžu se tedy zeptat jak je to se slovníkem u Macu?

  • avatar
    21. 12. 2009 (14:38)
    Trvalý odkaz

    Já bych vůbec neměl problém, kdyby Macy neměly počechizaci, neboť stejně význam slov je v prostředí SW silně abstraktní, ale uvítal bych instalalci CZ slovníku, která moc pomáhá při korespondenci. Předpokládám, že ta je součástí CZ lokalizace. Mac jsem kopil předevčírem a tohle mi hóódně chybí v mailovém klientu. Nerad bych instaloval Thunderbirda, který tam má přepínání mezi slovníky. Můžu se tedy zeptat jak je to se slovníkem u Macu?

  • avatar
    21. 12. 2009 (19:01)
    Trvalý odkaz

    Jo myslim že to je v český lokalizaci. Kdyžtak tu dej vyhledávat kontrola pravopisu a někde sem to tu našel a řešil. Možná je to nějaká samostatná free aplikace, už si nepamatuju přesně.

  • avatar
    21. 12. 2009 (20:01)
    Trvalý odkaz

    Jo myslim že to je v český lokalizaci. Kdyžtak tu dej vyhledávat kontrola pravopisu a někde sem to tu našel a řešil. Možná je to nějaká samostatná free aplikace, už si nepamatuju přesně.

Komentáře nejsou povoleny.