Pomozte zlepšit českou lokalizaci Mac OS X!
Česká lokalizace operačního systému Mac OS X je venku – a i k mému velkém překvapení vzbudila obrovský zájem. Ale zájem zcela opačný, než jsem předpokládal. A v diskusích se objevilo mnoho připomínek, co a jak by mělo být jinak. Nuže, řekněte svůj názor oficiálně.
Předtím, než odešlete svou připomínku, předpokládám, že jste novou lokalizaci vyzkoušeli na vlastní kůži. Jen tak k ní můžete mít skutečně věcné námitky. Toto není formulář pro dohady typu „jestli tam není XY, chtěl bych tam XY„, je to skutečně seriozní snaha o poskytnutí seriozních informací o názorech skutečných českých uživatelů.
[HTML1]
Osobní dovětek k Budiž (ať máme v diskusi co řešit): podle mne mělo Budiž zemřít s Classicem – tam jsem ho miloval, ale v Mac OS X na mě působí jako zpráva ze záhrobí :) A na vás?
Nahrávání ...
Pingback: 1. zprávy » Pomozte zlepšit českou lokalizaci Mac OS X!
Zakliknul jsem „OK“, ale navrhuji „ATeSeDeVuB“ (A teď se děj vůle Boží) :-)
Zakliknul jsem „OK“, ale navrhuji „ATeSeDeVuB“ (A teď se děj vůle Boží) :-)
Pingback: Jablickari.cz
Jsem pro zachování Budiž, neboť:
– působí mile česky
– OK je sice standard, ale přijde mi jako z nelokalizovaného systému nebo z windows.
– oproti tomu Budiž v sobě evokuje: „po zralé úvaze souhlasím“
– je příjemnou odlišností od toho typizovaného OK i od ostatních systémů. Mac je platforma odlišná a odlišnost vyjádřená v lokalizovaném systému souhlasem Budiž se nejen mě, ale i přátelům líbí.
– Budiž je většinou to co switchera první osloví a z mých zkušeností ve 100% případů kladně
– Budiž působí v lokalizovaném systému lidštěji než OuKej
Když si proti sobě postavím ono lokalizované -nelokalizované OK a Budiž, vyhraje to mile česky znějící a jestli s tím někdo nesouhlasí? Budiž, je to jeho právo.
Jsem pro Budiž a Zrušit. Naprosto souhlasim s uživatelem mir. OK v češtině nemá co dělat a působí to jako pololokalizovaně.
Jinak ale nemam k češtině co dodat a žádný další požadavky. Používam tu neapplovskou a až na pár překlepů nemam výhrady a nevim proč jí někteří odmítali a pomlouvali. Chápu teda že to dělá problémy s aktualizacema ale pokud bude čeština Appplí a aktualizace půjdou, nemam výhrady.
Jsem pro Budiž a Zrušit. Naprosto souhlasim s uživatelem mir. OK v češtině nemá co dělat a působí to jako pololokalizovaně.
Jinak ale nemam k češtině co dodat a žádný další požadavky. Používam tu neapplovskou a až na pár překlepů nemam výhrady a nevim proč jí někteří odmítali a pomlouvali. Chápu teda že to dělá problémy s aktualizacema ale pokud bude čeština Appplí a aktualizace půjdou, nemam výhrady.
Někde jsem četl článek že pokud jsem si tu češtinu nahral nepujde již dohrat pozdeji lokalizace na itunes, safari atd… že ty už zustanou na pořad v angličtině…je to hloupost nebo fakt?
Michal Binar: ne, to je hloupost. Lokalizace dalších věcí bez problémů půjdou dohrát, až budou k dispozici….
Někde jsem četl článek že pokud jsem si tu češtinu nahral nepujde již dohrat pozdeji lokalizace na itunes, safari atd… že ty už zustanou na pořad v angličtině…je to hloupost nebo fakt?
Michal Binar: ne, to je hloupost. Lokalizace dalších věcí bez problémů půjdou dohrát, až budou k dispozici….
Na mě „Budiž“ působí jako „Staniž se“. Což by taky nebylo špatné ;-)
Jinak používám stále anglický OS, neoficiální češtinu jsem nezkoušel a u téhle jsem ve fázi zvažování.
Na mě „Budiž“ působí jako „Staniž se“. Což by taky nebylo špatné ;-)
Jinak používám stále anglický OS, neoficiální češtinu jsem nezkoušel a u téhle jsem ve fázi zvažování.
Byl bych moc rád, kdybychom nechali v systému „Budiž“ a „Zrušit“. Jsou to nejbližší skutečně české výrazy k anglickým výrazům „OK“ a „Cancel“. Storno je také jistý druh synonyma ke „Cancel“, ale ve mně evokuje spíše matematickou operaci než „zrušení“ prováděné změny.
Před pár dny jsem si češtinu nainstaloval na celkem (už) 3 Macy. Zbývá ještě jeden, ten hlavní. Jakmile se mi překlad trošku vžije do kůže a všimnu si nějakých nesrovnalostí, překlepů či nelogičností, milerád se s nimi podělím zde v diskusi.
Pokud byste chtěli (a měli možnost – což je velmi nepravděpodobné), mohl bych s překladem pomoci. Česky snad umím a anglicky obstojně taktéž.
Vláďo, můj kontakt jsem poskytl, takže stačí dát vědět.
Prozatím jsem s překladem spokojen, ale rozhodně jsem neměl čas projít všechny položky v menu atp.
Byl bych moc rád, kdybychom nechali v systému „Budiž“ a „Zrušit“. Jsou to nejbližší skutečně české výrazy k anglickým výrazům „OK“ a „Cancel“. Storno je také jistý druh synonyma ke „Cancel“, ale ve mně evokuje spíše matematickou operaci než „zrušení“ prováděné změny.
Před pár dny jsem si češtinu nainstaloval na celkem (už) 3 Macy. Zbývá ještě jeden, ten hlavní. Jakmile se mi překlad trošku vžije do kůže a všimnu si nějakých nesrovnalostí, překlepů či nelogičností, milerád se s nimi podělím zde v diskusi.
Pokud byste chtěli (a měli možnost – což je velmi nepravděpodobné), mohl bych s překladem pomoci. Česky snad umím a anglicky obstojně taktéž.
Vláďo, můj kontakt jsem poskytl, takže stačí dát vědět.
Prozatím jsem s překladem spokojen, ale rozhodně jsem neměl čas projít všechny položky v menu atp.
Ač nejsem příznivcem ani uživatelem lokalizovaného systému, jsem jednoznačně pro zachování Budiž a Zrušit – z důvodů nejvýstižněji popsaných uživatelem „mir“ :)
Ač nejsem příznivcem ani uživatelem lokalizovaného systému, jsem jednoznačně pro zachování Budiž a Zrušit – z důvodů nejvýstižněji popsaných uživatelem „mir“ :)
Pingback: blog :: Petice za zařazení češtiny a slovenštiny do Mac OS X » Zašlete připomínky k české a slovenské lokalizaci
Jenom bych uživatele „mir“ doplnil, že „Budiž“ není odlišností od jiných systémů, ale od Windows. Ale musím souhlasit, že switchery zaujme. Ve mně Budiž vždycky evokuje vzpomínky na začátky s Linuxem, kde to na mě „vyskočilo“ už při instalaci… A to už bude skoro deset let :-)
Jenom bych uživatele „mir“ doplnil, že „Budiž“ není odlišností od jiných systémů, ale od Windows. Ale musím souhlasit, že switchery zaujme. Ve mně Budiž vždycky evokuje vzpomínky na začátky s Linuxem, kde to na mě „vyskočilo“ už při instalaci… A to už bude skoro deset let :-)
Mám momentálne nainštalovanú slovenčinu a som s ňou spokojný, aj keď tam nie je „budiž“ ale „použiť“ a to myslím, že vystihuje to čo je tým myslené.
Takže sa nebudem vyjadrovať k tejto českej lokalizácii, ale keďže „budiž“
som stláčal už na mojom prvom macintoshi LCII v mac os 7 tak mi pripadá, že maco by mal česky hovoriť „budiž“ a preto sa pridávam a hovorím budiž „budiž“.
No ak by dakto predsa len myslel, že to páchne zatuchlinou tak čo potom
OK a NOK ? Pekné, krátke, blbé.
Mám momentálne nainštalovanú slovenčinu a som s ňou spokojný, aj keď tam nie je „budiž“ ale „použiť“ a to myslím, že vystihuje to čo je tým myslené.
Takže sa nebudem vyjadrovať k tejto českej lokalizácii, ale keďže „budiž“
som stláčal už na mojom prvom macintoshi LCII v mac os 7 tak mi pripadá, že maco by mal česky hovoriť „budiž“ a preto sa pridávam a hovorím budiž „budiž“.
No ak by dakto predsa len myslel, že to páchne zatuchlinou tak čo potom
OK a NOK ? Pekné, krátke, blbé.
S budiž nebo ok nemám úplně jasno. Ale vím, že zrušit se mi nelíbí. Časem si asi zvyknu.
S budiž nebo ok nemám úplně jasno. Ale vím, že zrušit se mi nelíbí. Časem si asi zvyknu.
Ono se „Storno“ to taky neni zadna vyhra. Uz v MS Windows, kdyz s tim prisli, se vyrojily priklady zajimavych stavu jako napr.: „Nasledujici faktura bude stornovana“ – OK/Storno.
Budiz/Zrusit si pamatuju kdysi davno z meho prvni setkani s MacOS a prislo mi to takovy mile sympaticky.
(Vyslovene usmevna mi naopak tenkrat prisla uplne jina hlaska: „Tento program nelze spustit, protoze je pro tento pocitac prilis novy“. Kolega tenkrat navrhl co kdybychom pockali pul roku, treba dostatecne zestarne :-) ).
Ono se „Storno“ to taky neni zadna vyhra. Uz v MS Windows, kdyz s tim prisli, se vyrojily priklady zajimavych stavu jako napr.: „Nasledujici faktura bude stornovana“ – OK/Storno.
Budiz/Zrusit si pamatuju kdysi davno z meho prvni setkani s MacOS a prislo mi to takovy mile sympaticky.
(Vyslovene usmevna mi naopak tenkrat prisla uplne jina hlaska: „Tento program nelze spustit, protoze je pro tento pocitac prilis novy“. Kolega tenkrat navrhl co kdybychom pockali pul roku, treba dostatecne zestarne :-) ).
Budiž je jasně lepší.
1) OK je anglicky
2) OK evokuje to že se situlací souhlasíte což mnohdy není úplně pravda.
3) OK mne prijde Windousacky
Budiž je jasně lepší.
1) OK je anglicky
2) OK evokuje to že se situlací souhlasíte což mnohdy není úplně pravda.
3) OK mne prijde Windousacky
Vláďa – bylo to na mujmac.cz …. přesně : Oproti dosavadní lokalizaci je ale mnohem omezenější, Apcom upozorňuje, že nezahrnuje lokalizaci iTunes a balíků iLife a iWork. A dodává, že lokalizace zmíněných programů po nainstalování této lokalizace již nebude možná bez přeinstalování počítače, což nevypadá zrovna přívětivě.
Vláďa – bylo to na mujmac.cz …. přesně : Oproti dosavadní lokalizaci je ale mnohem omezenější, Apcom upozorňuje, že nezahrnuje lokalizaci iTunes a balíků iLife a iWork. A dodává, že lokalizace zmíněných programů po nainstalování této lokalizace již nebude možná bez přeinstalování počítače, což nevypadá zrovna přívětivě.
Michal Binar: obávám se, že došlo k nepřesné formulaci: doinstalovat nepůjde pouze starší lokalizace ještě od Apcomu. Až Apple vydá lokalizaci pro tyto nástroje, bude je možné samozřejmě „dolokalizovat“…
Michal Binar: obávám se, že došlo k nepřesné formulaci: doinstalovat nepůjde pouze starší lokalizace ještě od Apcomu. Až Apple vydá lokalizaci pro tyto nástroje, bude je možné samozřejmě „dolokalizovat“…
Budiz je sice krasne, ale jen prvnich par hodin. Hlasoval sem pro OK, na rozdil od mira ve me budiz neevokuje „po zralé úvaze souhlasím“, ale spis „moc s tim nesouhlasim, ale co nadelam…“ a podle me se to slovo do operacniho systemu absolutne nehodi a presto ze ma Budiz nejakou tradici tak na me tohle v te lokalizaci pusobi dost amatersky celkove to proste nezapada.
Budiz je sice krasne, ale jen prvnich par hodin. Hlasoval sem pro OK, na rozdil od mira ve me budiz neevokuje „po zralé úvaze souhlasím“, ale spis „moc s tim nesouhlasim, ale co nadelam…“ a podle me se to slovo do operacniho systemu absolutne nehodi a presto ze ma Budiz nejakou tradici tak na me tohle v te lokalizaci pusobi dost amatersky celkove to proste nezapada.
Na mě výraz budiž působí strašně neprofesionálně a evokuje ve mě to samý co v keffovi nade mnou. Rozhodně jsem pro OK. Co se týče Zrušit/Storno tak jsem na vážkách. Ve Windows před Win95 taky bývalo zrušit a vim, že storno mi ze začátku přišlo takové zvláštní, ale zvyknul jsem si. Na druhou stranu k originálnímu Cancel má opravdu blíž spíš to Zrušit a navíc je to takové víc české. Takže jsem hlasoval pro OK/Zrušit, ale s OK/Storno nemám problém.
Na mě výraz budiž působí strašně neprofesionálně a evokuje ve mě to samý co v keffovi nade mnou. Rozhodně jsem pro OK. Co se týče Zrušit/Storno tak jsem na vážkách. Ve Windows před Win95 taky bývalo zrušit a vim, že storno mi ze začátku přišlo takové zvláštní, ale zvyknul jsem si. Na druhou stranu k originálnímu Cancel má opravdu blíž spíš to Zrušit a navíc je to takové víc české. Takže jsem hlasoval pro OK/Zrušit, ale s OK/Storno nemám problém.
Možná jsem to někde přehlédl, ale když už tady řešíme „americké“ OK, což takhle hezké české Ano? :-)
A co teď s krávou, když máme Jo, že Jo :-)
Možná jsem to někde přehlédl, ale když už tady řešíme „americké“ OK, což takhle hezké české Ano? :-)
A co teď s krávou, když máme Jo, že Jo :-)
Osobně považuji budiž za vstřícnější, ok mi přijde takové suché a strojové jako by počítač komunikoval s robotem. U první instalace linuxu kde jsem narazil na budiž poprvé jsem měl radost že konečně OS s přístupem k člověku jako k člověku a ne jako k další periferii. Ale to je jen můj osobní názor
Osobně považuji budiž za vstřícnější, ok mi přijde takové suché a strojové jako by počítač komunikoval s robotem. U první instalace linuxu kde jsem narazil na budiž poprvé jsem měl radost že konečně OS s přístupem k člověku jako k člověku a ne jako k další periferii. Ale to je jen můj osobní názor
Ono je zajímavé, že když se mrknete zpátky do diskuse a porovnáte to s anketou, tak se ozývají především lidé (včetně mě) kteří jsou pro české Budiž. Padl tady nápad s Ano. Nad tím jsem také přemýšlel. Co to zaměnit za Ano a Ne?
Ono je zajímavé, že když se mrknete zpátky do diskuse a porovnáte to s anketou, tak se ozývají především lidé (včetně mě) kteří jsou pro české Budiž. Padl tady nápad s Ano. Nad tím jsem také přemýšlel. Co to zaměnit za Ano a Ne?
Jednoznačně jsem pro „Budiž“… Můj první kontakt s počítačem, byl v šesté třídě na základní škole a byl to starý Mac. Tehdy byl počeštěný a na tlačítko Budiž si pamatuju dodnes. Dnes používám EN lokalizaci, jelikož mi začala vyhovovat, ale určitě jsem pro Budiž…
Jednoznačně jsem pro „Budiž“… Můj první kontakt s počítačem, byl v šesté třídě na základní škole a byl to starý Mac. Tehdy byl počeštěný a na tlačítko Budiž si pamatuju dodnes. Dnes používám EN lokalizaci, jelikož mi začala vyhovovat, ale určitě jsem pro Budiž…
Ke Storno malou doušku ke vzniku z historie. Storno bylo podle tehdejšího vyjádření zástupce českého zastoupení Microsoftu zařazeno namísto Zrušit na přímý popud Ústavu pro jazyk český, neboť podle této odborné instituce přesněji vyjadřuje funkci tohoto tlačítka. Možná, že ano, ale mě se výraz „storno“ váže s výhradně s finanční operací, nikoliv obecně se zrušením akce.
Ke Storno malou doušku ke vzniku z historie. Storno bylo podle tehdejšího vyjádření zástupce českého zastoupení Microsoftu zařazeno namísto Zrušit na přímý popud Ústavu pro jazyk český, neboť podle této odborné instituce přesněji vyjadřuje funkci tohoto tlačítka. Možná, že ano, ale mě se výraz „storno“ váže s výhradně s finanční operací, nikoliv obecně se zrušením akce.
Osobne mi je lokalizacia volna, pouzivam a vzdy budem pouzivat EN (preto ziaden formular nevypnim, neviem aka je lokalizacia, ani neviem aka bude).
Ale to prilisne prekladanie, to sa mi neda nevyjadrit. Myslim, ze Cesi to s prekladom vazne prehanaju. Casy zo zaciarku 20teho storocia pri dalsej vlne veskeho obrodenia, kde boloa cestina plna nemeckych (a inych) vyrazov, su davno prec. Potom to prichadza do extremov, ako svetove slovo football musi byt v cetine prelozene ako kopana, basketball ako kosikova, may musi byt kveten, … ale to vsetko zrejme vzniklo zaciatkom toho minuleho storocia.
Dnes vsak prekladat celosvetovo jasne tlacitko ako OK, to uz je fakt prehnane. Diskusia Zrusit vs. Storno, tomu este rozumiem, ale OK?
Nikdy nezabudnem, ako som si raz kupil spickovu knihu o relacnych databazach, zial ale prelozenu (ze zial, na to som prisiel neskor). Prelozit „shared pool“ ako „sidelny fond“ a „har parse“ ako „uplna anaylza“, „log“ ako „protokol“ a spustu dalsich veci… Kniha sa stala absolutne necitatelnou.
Chapem, ze lokalizacia je dolezita vec, predsa len nie kazdy musi vediet anglicky a ked aj niekto vie, tak mu to aj tak nemusi v EN vyhovovat. Len netreba tie preklady hladat do extremu, len za cenu uplneho prekladu, alebo pripadne kvoli pocitu jedinecnosti…
Takze na mna keby MAC OS prehovoril „Budiž“, tak asi spadnem zo stolicky. A osobne by som mal silne podozrenie, ze moj MAC OS ma horucku, alebo ze ho napadol fakt nestandardny virus
Osobne mi je lokalizacia volna, pouzivam a vzdy budem pouzivat EN (preto ziaden formular nevypnim, neviem aka je lokalizacia, ani neviem aka bude).
Ale to prilisne prekladanie, to sa mi neda nevyjadrit. Myslim, ze Cesi to s prekladom vazne prehanaju. Casy zo zaciarku 20teho storocia pri dalsej vlne veskeho obrodenia, kde boloa cestina plna nemeckych (a inych) vyrazov, su davno prec. Potom to prichadza do extremov, ako svetove slovo football musi byt v cetine prelozene ako kopana, basketball ako kosikova, may musi byt kveten, … ale to vsetko zrejme vzniklo zaciatkom toho minuleho storocia.
Dnes vsak prekladat celosvetovo jasne tlacitko ako OK, to uz je fakt prehnane. Diskusia Zrusit vs. Storno, tomu este rozumiem, ale OK?
Nikdy nezabudnem, ako som si raz kupil spickovu knihu o relacnych databazach, zial ale prelozenu (ze zial, na to som prisiel neskor). Prelozit „shared pool“ ako „sidelny fond“ a „har parse“ ako „uplna anaylza“, „log“ ako „protokol“ a spustu dalsich veci… Kniha sa stala absolutne necitatelnou.
Chapem, ze lokalizacia je dolezita vec, predsa len nie kazdy musi vediet anglicky a ked aj niekto vie, tak mu to aj tak nemusi v EN vyhovovat. Len netreba tie preklady hladat do extremu, len za cenu uplneho prekladu, alebo pripadne kvoli pocitu jedinecnosti…
Takze na mna keby MAC OS prehovoril „Budiž“, tak asi spadnem zo stolicky. A osobne by som mal silne podozrenie, ze moj MAC OS ma horucku, alebo ze ho napadol fakt nestandardny virus
Jednoznačně „Budiž“ a „Zrušit“.
Důvody:
1) je to Česky
2) je to srozumitelné, výstižné a krátké
3) je to mluvnicky zcela vpořádku
„Budiž“ je možná lehce zastaralé slovo, ale osobně mám averzi vůči různým slovům přejatých a dokomolených z angličtiny, jako např. flamy (flame), sejvovat (save), zalogovat (log), komitnout (commit), qitnout (quit), plejsnout (place), pejstnout (paste)…
Čeština by měl bý živý jazyk a vyvíjet se, ale slepé přejímání aglických slov není vývoj jazyka.
Jsme češi -> používejme češtinu!
Jednoznačně „Budiž“ a „Zrušit“.
Důvody:
1) je to Česky
2) je to srozumitelné, výstižné a krátké
3) je to mluvnicky zcela vpořádku
„Budiž“ je možná lehce zastaralé slovo, ale osobně mám averzi vůči různým slovům přejatých a dokomolených z angličtiny, jako např. flamy (flame), sejvovat (save), zalogovat (log), komitnout (commit), qitnout (quit), plejsnout (place), pejstnout (paste)…
Čeština by měl bý živý jazyk a vyvíjet se, ale slepé přejímání aglických slov není vývoj jazyka.
Jsme češi -> používejme češtinu!
to je presne ono komitnut je zle? a hlavne v hovorovej reči? lepšia je sprava zmena do datbazy bǒa potvrdena?
slepe prijímanie slov určite nie je dobre, ale v Českom jazyku dochádza k absolútne opacnemu extremu, čo akúkoľvek odbornú publikáciu prlozenu robí totálne ale totálne necitatelnou. neprijímať slova ktoym rozumie cely svet je ako stavať si okolo republiky veľky čínsky múr
to je presne ono komitnut je zle? a hlavne v hovorovej reči? lepšia je sprava zmena do datbazy bǒa potvrdena?
slepe prijímanie slov určite nie je dobre, ale v Českom jazyku dochádza k absolútne opacnemu extremu, čo akúkoľvek odbornú publikáciu prlozenu robí totálne ale totálne necitatelnou. neprijímať slova ktoym rozumie cely svet je ako stavať si okolo republiky veľky čínsky múr