Pomozte zlepšit českou lokalizaci Mac OS X!

Česká lokalizace operačního systému Mac OS X je venku – a i k mému velkém překvapení vzbudila obrovský zájem. Ale zájem zcela opačný, než jsem předpokládal. A v diskusích se objevilo mnoho připomínek, co a jak by mělo být jinak. Nuže, řekněte svůj názor oficiálně.

Předtím, než odešlete svou připomínku, předpokládám, že jste novou lokalizaci vyzkoušeli na vlastní kůži. Jen tak k ní můžete mít skutečně věcné námitky. Toto není formulář pro dohady typu „jestli tam není XY, chtěl bych tam XY„, je to skutečně seriozní snaha o poskytnutí seriozních informací o názorech skutečných českých uživatelů.

[HTML1]

Osobní dovětek k Budiž (ať máme v diskusi co řešit): podle mne mělo Budiž zemřít s Classicem – tam jsem ho miloval, ale v Mac OS X na mě působí jako zpráva ze záhrobí :) A na vás?

Jaký popis chcete na tlačítcích v dialogových oknech?

Zobrazit výsledky

Nahrávání ... Nahrávání ...

60 komentářů: „Pomozte zlepšit českou lokalizaci Mac OS X!

  • avatar
    01. 03. 2010 (15:17)
    Trvalý odkaz

    Co znamená komitnout ? Co to je za slovo ? Já neznam ani výraz toho anglickýho commit.
    Nejsem pro nějaký extra vymejšlení novotvarů ale ta kopaná nebo košíková jsou myslim celkem špatný příklady. Typickej paskvil je nosočistoplena nebo klapkobřinkostroj.
    Každopádně myslim že je kravina cpát do češtiny cizí výrazy nebo přejatý pokud máme svoje adekvátní. Takhle můžem na televizi měnit volume nebo brightnes i když máme svoje obstojný výrazy. Toho bych se nerad dožil.
    A mam pocit že výrazů pro OK máme v češtině dost – Ano, Budiž, Dobrá, Staniž se, Souhlasím atd atd. Cokoliv z toho beru jako lepší alternativu než OK.
    Storno možná nějak mluvnicky sedí ale neznam člověka kterej by slovo Storno používal v mluvený řeči (asi krom těch účetních). A výrazů místo něj máme asi taky dost. Napaná mně už obyčejný Ne.
    A fakt lyšim milionkrát častějš řikat lidi kolem sebe budiž než Storno.
    fe to napsal krásně a stručně

  • avatar
    01. 03. 2010 (16:17)
    Trvalý odkaz

    Co znamená komitnout ? Co to je za slovo ? Já neznam ani výraz toho anglickýho commit.
    Nejsem pro nějaký extra vymejšlení novotvarů ale ta kopaná nebo košíková jsou myslim celkem špatný příklady. Typickej paskvil je nosočistoplena nebo klapkobřinkostroj.
    Každopádně myslim že je kravina cpát do češtiny cizí výrazy nebo přejatý pokud máme svoje adekvátní. Takhle můžem na televizi měnit volume nebo brightnes i když máme svoje obstojný výrazy. Toho bych se nerad dožil.
    A mam pocit že výrazů pro OK máme v češtině dost – Ano, Budiž, Dobrá, Staniž se, Souhlasím atd atd. Cokoliv z toho beru jako lepší alternativu než OK.
    Storno možná nějak mluvnicky sedí ale neznam člověka kterej by slovo Storno používal v mluvený řeči (asi krom těch účetních). A výrazů místo něj máme asi taky dost. Napaná mně už obyčejný Ne.
    A fakt lyšim milionkrát častějš řikat lidi kolem sebe budiž než Storno.
    fe to napsal krásně a stručně

  • avatar
    01. 03. 2010 (15:57)
    Trvalý odkaz

    Mě fascinuje, že se převážně vždycky ke všemu vyjadřují skoro odborníci , machři na počítače, systémy a vůbec na IT, kteří se bez lokalizace klidně obejdou, nebo ji nepoužívají .Je asi pravda, že odborník ji asi nepotřebuje.
    Ale lokalizace je vlastně berlička, pomocník pro nás laiky. Pozoruji mojí babu na počítači, kdy jí tam vyskočí nějaká hláška, a teď „babo raď“ . Začne pokyvovat hlavou ze strany na stranu, vařit mozkové závity . Když je tam OK, Storno… tak neví. Ale je-li tam Budiž, tak se jí drštička rozzáří, a protože vidí staré dobré češtítko, tak se to nebojí zmáčknout. ( Podotýkám, že s nezanedbatelnou ,dětskou infantilní radostí ve tváři).
    Mě vždycky fascinoval ruský přístup k cizím názvům.Oni to nelámou nijak přes koleno ,prostě to foneticky přepíšou do azbuky a je to. Tento přístup dává asi více šancí obyčejným masám, naučit se používat PC a snad je to hned neodradí jako sytém v jiném jazyce.
    Tak že , závěr když ho přeženu? S nadhledem a s uvážením výše zmiňovaných argumentů: Pro blbce by měli zase dělat blbci, protože obě skupiny budou pak vědět ,vo co gooo! A vo tom to je!
    Ps: doufám ,že se zase někdo zbytečně neurazí..

  • avatar
    01. 03. 2010 (16:57)
    Trvalý odkaz

    Mě fascinuje, že se převážně vždycky ke všemu vyjadřují skoro odborníci , machři na počítače, systémy a vůbec na IT, kteří se bez lokalizace klidně obejdou, nebo ji nepoužívají .Je asi pravda, že odborník ji asi nepotřebuje.
    Ale lokalizace je vlastně berlička, pomocník pro nás laiky. Pozoruji mojí babu na počítači, kdy jí tam vyskočí nějaká hláška, a teď „babo raď“ . Začne pokyvovat hlavou ze strany na stranu, vařit mozkové závity . Když je tam OK, Storno… tak neví. Ale je-li tam Budiž, tak se jí drštička rozzáří, a protože vidí staré dobré češtítko, tak se to nebojí zmáčknout. ( Podotýkám, že s nezanedbatelnou ,dětskou infantilní radostí ve tváři).
    Mě vždycky fascinoval ruský přístup k cizím názvům.Oni to nelámou nijak přes koleno ,prostě to foneticky přepíšou do azbuky a je to. Tento přístup dává asi více šancí obyčejným masám, naučit se používat PC a snad je to hned neodradí jako sytém v jiném jazyce.
    Tak že , závěr když ho přeženu? S nadhledem a s uvážením výše zmiňovaných argumentů: Pro blbce by měli zase dělat blbci, protože obě skupiny budou pak vědět ,vo co gooo! A vo tom to je!
    Ps: doufám ,že se zase někdo zbytečně neurazí..

  • avatar
    01. 03. 2010 (17:19)
    Trvalý odkaz

    prosím, prosím – zachovejte Budiž a Zrušit!
    Jednak jsem na to zvyklý (od os 7.0) a „druhak“ je to české a milé.
    OK je suchařina a Storno je účtařina. Už to tu dost rozvedli jiní.
    Ještě jednou tedy – budiž „Budiž“ a „Zrušit“.

  • avatar
    01. 03. 2010 (18:19)
    Trvalý odkaz

    prosím, prosím – zachovejte Budiž a Zrušit!
    Jednak jsem na to zvyklý (od os 7.0) a „druhak“ je to české a milé.
    OK je suchařina a Storno je účtařina. Už to tu dost rozvedli jiní.
    Ještě jednou tedy – budiž „Budiž“ a „Zrušit“.

  • avatar
    04. 03. 2010 (08:37)
    Trvalý odkaz

    Naprosto miluju slovo „Budiž“ na obrazovceale z praktických důvodů bych ho v lokalizaci nepoužila. Když je na výběr OK a Zrušit, oko se prostě rychleji zorientuje. Slova Budiž a Zrušit jsou podobně dlouhá, mají háčky a prostě si musíte přečíst, kde je které. Když je varianta OK, nemusíte to „číst“, prostě to „vidíte“, což šetří čas a enerrgii. Možná jen opravdu maličko, ale mnohokrát :-)

  • avatar
    04. 03. 2010 (09:37)
    Trvalý odkaz

    Naprosto miluju slovo „Budiž“ na obrazovceale z praktických důvodů bych ho v lokalizaci nepoužila. Když je na výběr OK a Zrušit, oko se prostě rychleji zorientuje. Slova Budiž a Zrušit jsou podobně dlouhá, mají háčky a prostě si musíte přečíst, kde je které. Když je varianta OK, nemusíte to „číst“, prostě to „vidíte“, což šetří čas a enerrgii. Možná jen opravdu maličko, ale mnohokrát :-)

Komentáře nejsou povoleny.