ČTK komentuje Maky (ano, čtete správně)
ČTK (Česká tisková kancelář) je instituce, od které by nejeden z nás čekal kvalitně a seriózně zpracované a podané informace. Ne vždy se ale zadaří.
Představení nových jablečných počítačů v minulém týdnu bylo natolik velkou událostí, že ji měli všichni zapotřebí komentovat. A do komentářů se pouštěl každý, kdo měl zrovna v redakcích službu a jen vyjímečně se problematice věnoval redaktor, který se v ní orientuje. Jak jinak si vysvětlit text, který vydala právě ČTK v minulém týdnu a který si můžete prohlédnout na následujících obrázcích:
Co k tomu říci? Snad jen vzkaz pro kolegy z ČTK: opravdu není žádoucí překládat doslova úplně vše, co vás napadne. A nebo se alespoň někde zeptejte :)
Co třeba Čárls Bronsn, Andželina Džolí.
iMac je jednou iMac, u nás v Česku máme sklony ke komolení názvů firem atd., správně česky se neřekne jdu do Ikei, ale jdu do Ikea.
A napsat místo iMaců iMaků, to je napřeshubu. Když už chtějí být dokonalí, tak ať použijí iMek
A teď si pustím film s Deny Glouvrem … nebo Danny Gloverem?
Souhlasím s Ondřejem. Protože je něco nezvyklé, neznamená to, že je to špatně. Nejedná se o komolení názvu, ale jeho (pokud možno co nejvhodnějšího) zapojení do systému češtiny.
Komolení je, když se říká (přispěvatel „Ja“) citrojen, páč správně je to sitroen (a renault r-nó, michelin mišlén). Holt francouština se komolit může, ale tytyty kdo si dovolíš šáhnout nám na angličtinu.
Souhlasím s Ondřejem. Protože je něco nezvyklé, neznamená to, že je to špatně. Nejedná se o komolení názvu, ale jeho (pokud možno co nejvhodnějšího) zapojení do systému češtiny.
Komolení je, když se říká (přispěvatel „Ja“) citrojen, páč správně je to sitroen (a renault r-nó, michelin mišlén). Holt francouština se komolit může, ale tytyty kdo si dovolíš šáhnout nám na angličtinu.
Pern: jenže osobě si právě nemyslím, že iMak je nejvhodnější zapojení do češtiny, protože s originální výslovností „ajmek“ nemá „imak“ nic poslečného, alespoň dle mne. Když už, tak měli napsat „imek“. Nehledě na to, že iMak nikdo doposud nepoužíval, všichni tyto počítače u nás nyzýváme jinak, tak proč zavádět nový, navíc kontroverzní termín? Proč iMak, proč ne rovnou třeba jiné podivnosti jako iMec, ajMak? Přijde mi to prostě podivné, zavádějící a hlavně nerozumím tomu, proč tu ČTK takto obhajujete.
Pern: jenže osobě si právě nemyslím, že iMak je nejvhodnější zapojení do češtiny, protože s originální výslovností „ajmek“ nemá „imak“ nic poslečného, alespoň dle mne. Když už, tak měli napsat „imek“. Nehledě na to, že iMak nikdo doposud nepoužíval, všichni tyto počítače u nás nyzýváme jinak, tak proč zavádět nový, navíc kontroverzní termín? Proč iMak, proč ne rovnou třeba jiné podivnosti jako iMec, ajMak? Přijde mi to prostě podivné, zavádějící a hlavně nerozumím tomu, proč tu ČTK takto obhajujete.
Každopádně je to nesmysl toto komolení a vymýšlení českých slov, no holt jsme takový malý utiskovaný národ a tak se není čemu divit. Máme své české Madony, české Elvise, české Schumachery ale hlavně nic původního :-) Ono už v titulku je blbost „Apple spustila“, když tak „Společnost Apple“
jednoduše takto: „Společnost Apple zahájila před Vánocemi prodej inovovaných počítačů/produktů Macintosh“. Slovosled je ve větě oznamovací v češtine na rozdíl od věty oznamovací v angličtině možné měnit aniž by se měnil obsah, takže toto je jeden z možných. Článek samotný začíná větou : Řadě stolních počítačů iMac……. Napsáno správně a každý ví o čem je řeč. Dále není potřeba pořád opakovat ono zkomolené iMakům, Makům atd…. čtenář jistě není idiot o ví že se stále mluví o počítači iMac.
Každopádně je to nesmysl toto komolení a vymýšlení českých slov, no holt jsme takový malý utiskovaný národ a tak se není čemu divit. Máme své české Madony, české Elvise, české Schumachery ale hlavně nic původního :-) Ono už v titulku je blbost „Apple spustila“, když tak „Společnost Apple“
jednoduše takto: „Společnost Apple zahájila před Vánocemi prodej inovovaných počítačů/produktů Macintosh“. Slovosled je ve větě oznamovací v češtine na rozdíl od věty oznamovací v angličtině možné měnit aniž by se měnil obsah, takže toto je jeden z možných. Článek samotný začíná větou : Řadě stolních počítačů iMac……. Napsáno správně a každý ví o čem je řeč. Dále není potřeba pořád opakovat ono zkomolené iMakům, Makům atd…. čtenář jistě není idiot o ví že se stále mluví o počítači iMac.
AndroidCZ: Skloňování iMac bez iMaku jako cadillac bez cadillaku. iMak v nominativu není správně. Obhajuji zde to, že používat iMaka není prohřešek proti češtině nebo komolení názvu výrobku, ale prohřešek „jen“ proti zavedenému úzu. A neříkám, že úzus, pokud není špatný, by se neměl respektovat.
Koncovka např. druhého pádu je -u, ale může ovlivňovat i koncovou hlásku kořene, se kterou tvoří slabiku: o Macích se čte -c- (nechme stranou, zda není lepší „o Macách či Makách“) a to může být důvod, proč ve zbylých pádech (kromě nom.sg.) psát „k“. „Bez iMeku“ je špatně, protože to „a“ v „iMac“ na rozdíl od koncového „c/k“ s koncovkou nesouvisí, netvoří slabiku. Nejedná se tedy o obecné počešťování pravopisu cizího jména, ale o součást skloňování.
Osobně mi přijde, že problém je hlavně délka slova. „Na Macu“ se mi trochu nelíbí, má tendenci číst „mecu“, „na Maku“ se zase těžko identifikuje, co je to vlastně za slovo. Ale na češtinu se proto nezlobím, ba naopak.
AndroidCZ: Skloňování iMac bez iMaku jako cadillac bez cadillaku. iMak v nominativu není správně. Obhajuji zde to, že používat iMaka není prohřešek proti češtině nebo komolení názvu výrobku, ale prohřešek „jen“ proti zavedenému úzu. A neříkám, že úzus, pokud není špatný, by se neměl respektovat.
Koncovka např. druhého pádu je -u, ale může ovlivňovat i koncovou hlásku kořene, se kterou tvoří slabiku: o Macích se čte -c- (nechme stranou, zda není lepší „o Macách či Makách“) a to může být důvod, proč ve zbylých pádech (kromě nom.sg.) psát „k“. „Bez iMeku“ je špatně, protože to „a“ v „iMac“ na rozdíl od koncového „c/k“ s koncovkou nesouvisí, netvoří slabiku. Nejedná se tedy o obecné počešťování pravopisu cizího jména, ale o součást skloňování.
Osobně mi přijde, že problém je hlavně délka slova. „Na Macu“ se mi trochu nelíbí, má tendenci číst „mecu“, „na Maku“ se zase těžko identifikuje, co je to vlastně za slovo. Ale na češtinu se proto nezlobím, ba naopak.
AndroidCZ: Skloňování iMac bez iMaku jako cadillac bez cadillaku. iMak v nominativu není správně. Obhajuji zde to, že používat iMaka není prohřešek proti češtině nebo komolení názvu výrobku, ale prohřešek „jen“ proti zavedenému úzu. A neříkám, že úzus, pokud není špatný, by se neměl respektovat.
Koncovka např. druhého pádu je -u, ale může ovlivňovat i koncovou hlásku kořene, se kterou tvoří slabiku: o Macích se čte -c- (nechme stranou, zda není lepší „o Macách či Makách“) a to může být důvod, proč ve zbylých pádech (kromě nom.sg.) psát „k“. „Bez iMeku“ je špatně, protože to „a“ v „iMac“ na rozdíl od koncového „c/k“ s koncovkou nesouvisí, netvoří slabiku. Nejedná se tedy o obecné počešťování pravopisu cizího jména, ale o součást skloňování.
Osobně mi přijde, že problém je hlavně délka slova. „Na Macu“ se mi trochu nelíbí, má tendenci číst „mecu“, „na Maku“ se zase těžko identifikuje, co je to vlastně za slovo. Ale na češtinu se proto nezlobím, ba naopak.
Co to resite za blbiny? Ja cekal, ze to bude nejake obri fópá, ale jde jen o K misto C. No to je teda malér. LOL.
Co to resite za blbiny? Ja cekal, ze to bude nejake obri fópá, ale jde jen o K misto C. No to je teda malér. LOL.
Maca vs. Maka: to je stejné jako jazz a džez. Dublety mohou koexistovat, uživatelé rozhodnou, která bude dominovat.
Maca vs. Maka: to je stejné jako jazz a džez. Dublety mohou koexistovat, uživatelé rozhodnou, která bude dominovat.
mne je to treba uplne jedno:-)
mne je to treba uplne jedno:-)
mne je to treba uplne jedno:-)
Já si koupím nové DVD. Ale jen Filipse, protože nemám na Sonyho.
Budeme trvat na „správném“ českém pravopise a přitom se budeme vyjadřovat jako hotentoti. Co má proboha iMac společného s češtinou?
AndroidCZ + superviktor :D To je přesně ono. Ta Andželina Džolí mě málem zabila :)
Já si koupím nové DVD. Ale jen Filipse, protože nemám na Sonyho.
Budeme trvat na „správném“ českém pravopise a přitom se budeme vyjadřovat jako hotentoti. Co má proboha iMac společného s češtinou?
AndroidCZ + superviktor :D To je přesně ono. Ta Andželina Džolí mě málem zabila :)
Lolik tady nekdo mota mluveny a psany slovo. iMac se musi vzdy psat jako iMac protoze proste iMak zadnej neexistuje. iMac je obcodni znacka jako Peugeot atd… Nikde jsem ovsem nevidel napsano „s Pezotem a o Pezotu“. Nam co nejsme zaslepeny cestinarskou hlidkou je jasny ze autor udelal chybu v psani slova iMac a to hned nekolikrat.
Lolik tady nekdo mota mluveny a psany slovo. iMac se musi vzdy psat jako iMac protoze proste iMak zadnej neexistuje. iMac je obcodni znacka jako Peugeot atd… Nikde jsem ovsem nevidel napsano „s Pezotem a o Pezotu“. Nam co nejsme zaslepeny cestinarskou hlidkou je jasny ze autor udelal chybu v psani slova iMac a to hned nekolikrat.
Lolik tady nekdo mota mluveny a psany slovo. iMac se musi vzdy psat jako iMac protoze proste iMak zadnej neexistuje. iMac je obcodni znacka jako Peugeot atd… Nikde jsem ovsem nevidel napsano „s Pezotem a o Pezotu“. Nam co nejsme zaslepeny cestinarskou hlidkou je jasny ze autor udelal chybu v psani slova iMac a to hned nekolikrat.
Komu je to jedno, ten se tím nemusí zabývat, nakonec, přípustné jsou obě varianty.
Kdo do toho mluví, měl by vědět, jaký je rozdíl mezi skloňováním, při kterém se může měnit jedno písmeno a transkripcí, resp. transliterací cizího jména (Džoli, Pežó správně a ne: Pežot :-) ). Také to nejde stavět na roveň nesprávnému používání životného vzoru (Sonyho) pro věc. U iMaku jde jen o pravopis, jak ten ovlivňuje vyjadřování (Martin) ??
iMak opravdu neexistuje, jen: iMac, bez iMaku. Že je někomu jasný, že se jedná o chybu – to opravdu ale opravdu není argument.
Kdo chce mluvit jako hotentót, nemusí skloňovat vůbec, aby chudákovi Mac neublížil. Mně přijde prznění spíš jak třeba anglofóni čtou antické bohy a osobnosti – „houmr“ atd…
Komu je to jedno, ten se tím nemusí zabývat, nakonec, přípustné jsou obě varianty.
Kdo do toho mluví, měl by vědět, jaký je rozdíl mezi skloňováním, při kterém se může měnit jedno písmeno a transkripcí, resp. transliterací cizího jména (Džoli, Pežó správně a ne: Pežot :-) ). Také to nejde stavět na roveň nesprávnému používání životného vzoru (Sonyho) pro věc. U iMaku jde jen o pravopis, jak ten ovlivňuje vyjadřování (Martin) ??
iMak opravdu neexistuje, jen: iMac, bez iMaku. Že je někomu jasný, že se jedná o chybu – to opravdu ale opravdu není argument.
Kdo chce mluvit jako hotentót, nemusí skloňovat vůbec, aby chudákovi Mac neublížil. Mně přijde prznění spíš jak třeba anglofóni čtou antické bohy a osobnosti – „houmr“ atd…
Sakra, dvacet let studií a stejně jsem z většiny příspěvků od Perna úplně blbej :-D
(ale aspoň jsem se zasmál)
Sakra, dvacet let studií a stejně jsem z většiny příspěvků od Perna úplně blbej :-D
(ale aspoň jsem se zasmál)
Sakra, dvacet let studií a stejně jsem z většiny příspěvků od Perna úplně blbej :-D
(ale aspoň jsem se zasmál)
jsou to makovice :)
jsou to makovice :)
jsou to makovice :)
Pokud nekdo sleduje technickou/internet rubriku na ceskenoviny.cz pravidelne, tak ho tohle nemuze prekvapit. Pro me osobne byl tenhle clanek posledni kapkou a po jeho shlednuti sel tenhle server z me RSS ctecky.
Ty clanky tam pisou cvicene opice, ktere neumi nic vic nez papouskovat zahranicni servery. A to jeste krkolomnym prekladem, ktery casto dokazuje, ze pisatel vubec nevi o cem pise.
Pokud nekdo sleduje technickou/internet rubriku na ceskenoviny.cz pravidelne, tak ho tohle nemuze prekvapit. Pro me osobne byl tenhle clanek posledni kapkou a po jeho shlednuti sel tenhle server z me RSS ctecky.
Ty clanky tam pisou cvicene opice, ktere neumi nic vic nez papouskovat zahranicni servery. A to jeste krkolomnym prekladem, ktery casto dokazuje, ze pisatel vubec nevi o cem pise.
Pokud nekdo sleduje technickou/internet rubriku na ceskenoviny.cz pravidelne, tak ho tohle nemuze prekvapit. Pro me osobne byl tenhle clanek posledni kapkou a po jeho shlednuti sel tenhle server z me RSS ctecky.
Ty clanky tam pisou cvicene opice, ktere neumi nic vic nez papouskovat zahranicni servery. A to jeste krkolomnym prekladem, ktery casto dokazuje, ze pisatel vubec nevi o cem pise.
..pánové Pern a Ondřej jsou něco jako ti vychrtlí vegáni, kteří všem říkají jak jsou zdraví a je jim skvěle a jejich děti ze školy zbaští co najdou.. Ne že bych něco měl proti zdravé výživě, v pracovní dny chodím pouze do vegetariánské jídelny, no nicméně k tématu, někdo jak tak se stane zajatcem svého vysněného cíle zapomene na to že realita je to uprostřed ne na akademii věd, ne v knize která vyšla předloni a je nejčerstvějším návodem použití češtiny. Je jednoznačné že jména by se měla zachovávat, protože pochybuji že by se oběma pánům líbilo jak by skloňovali v jiných zemích zrovna jejich příjmení. Asi je nenapadá že by to mohlo tak jako pro vlastníka ochranné známky iMac znít dost hanlivě!!
..pánové Pern a Ondřej jsou něco jako ti vychrtlí vegáni, kteří všem říkají jak jsou zdraví a je jim skvěle a jejich děti ze školy zbaští co najdou.. Ne že bych něco měl proti zdravé výživě, v pracovní dny chodím pouze do vegetariánské jídelny, no nicméně k tématu, někdo jak tak se stane zajatcem svého vysněného cíle zapomene na to že realita je to uprostřed ne na akademii věd, ne v knize která vyšla předloni a je nejčerstvějším návodem použití češtiny. Je jednoznačné že jména by se měla zachovávat, protože pochybuji že by se oběma pánům líbilo jak by skloňovali v jiných zemích zrovna jejich příjmení. Asi je nenapadá že by to mohlo tak jako pro vlastníka ochranné známky iMac znít dost hanlivě!!
Já jsem pro aby jako dříve psalo o počítačích od Apple jako kdesi na fóru o Mackách.
Nicméně spisovná čeština je svinstvo a já sám dávám číst na korektury jednomu člověku to dělá léta.
Pokud bude značku sklonôvat je bohužel Maky správně, pokud se tomu budeme chtít vyhnout musíme psát „počítače Mac“.
Já jsem pro aby jako dříve psalo o počítačích od Apple jako kdesi na fóru o Mackách.
Nicméně spisovná čeština je svinstvo a já sám dávám číst na korektury jednomu člověku to dělá léta.
Pokud bude značku sklonôvat je bohužel Maky správně, pokud se tomu budeme chtít vyhnout musíme psát „počítače Mac“.