Úvodní stránka » Blog, Všechny články

Pomozte zlepšit českou lokalizaci Mac OS X!

27 Únor 2010 32 Komentářů 646 návštěv

Autor: Vláďa Janeček (pro SuperApple.cz napsal 1001 článků)

Vláďa používá počítače Apple již šestnáct let a nestydí se za to a již více než deset let pracuje jako IT žurnalista. Všechen svůj čas věnuje komunitě prostřednictvím tohoto magazínu a je rád, že se vám líbí a měsíčně jej navštíví více než 80 000 unikátních návštěvníků!

Česká lokalizace operačního systému Mac OS X je venku – a i k mému velkém překvapení vzbudila obrovský zájem. Ale zájem zcela opačný, než jsem předpokládal. A v diskusích se objevilo mnoho připomínek, co a jak by mělo být jinak. Nuže, řekněte svůj názor oficiálně.

Předtím, než odešlete svou připomínku, předpokládám, že jste novou lokalizaci vyzkoušeli na vlastní kůži. Jen tak k ní můžete mít skutečně věcné námitky. Toto není formulář pro dohady typu “jestli tam není XY, chtěl bych tam XY“, je to skutečně seriozní snaha o poskytnutí seriozních informací o názorech skutečných českých uživatelů.

Osobní dovětek k Budiž (ať máme v diskusi co řešit): podle mne mělo Budiž zemřít s Classicem – tam jsem ho miloval, ale v Mac OS X na mě působí jako zpráva ze záhrobí :) A na vás?

Jaký popis chcete na tlačítcích v dialogových oknech?

Zobrazit výsledky

Loading ... Loading ...

Mohlo by vás také zajímat



32 komentářů »

  • Jindra
    Jindra říká:

    Zakliknul jsem “OK”, ale navrhuji “ATeSeDeVuB” (A teď se děj vůle Boží) :-)

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • mir
    mir říká:

    Jsem pro zachování Budiž, neboť:

    - působí mile česky
    - OK je sice standard, ale přijde mi jako z nelokalizovaného systému nebo z windows.
    - oproti tomu Budiž v sobě evokuje: “po zralé úvaze souhlasím”
    - je příjemnou odlišností od toho typizovaného OK i od ostatních systémů. Mac je platforma odlišná a odlišnost vyjádřená v lokalizovaném systému souhlasem Budiž se nejen mě, ale i přátelům líbí.
    - Budiž je většinou to co switchera první osloví a z mých zkušeností ve 100% případů kladně
    - Budiž působí v lokalizovaném systému lidštěji než OuKej

    Když si proti sobě postavím ono lokalizované -nelokalizované OK a Budiž, vyhraje to mile česky znějící a jestli s tím někdo nesouhlasí? Budiž, je to jeho právo.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • Krtek
    Krtek říká:

    Jsem pro Budiž a Zrušit. Naprosto souhlasim s uživatelem mir. OK v češtině nemá co dělat a působí to jako pololokalizovaně.
    Jinak ale nemam k češtině co dodat a žádný další požadavky. Používam tu neapplovskou a až na pár překlepů nemam výhrady a nevim proč jí někteří odmítali a pomlouvali. Chápu teda že to dělá problémy s aktualizacema ale pokud bude čeština Appplí a aktualizace půjdou, nemam výhrady.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • Michal Binar
    Michal Binar říká:

    Někde jsem četl článek že pokud jsem si tu češtinu nahral nepujde již dohrat pozdeji lokalizace na itunes, safari atd… že ty už zustanou na pořad v angličtině…je to hloupost nebo fakt?

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • darnel
    darnel říká:

    Na mě “Budiž” působí jako “Staniž se”. Což by taky nebylo špatné ;-)
    Jinak používám stále anglický OS, neoficiální češtinu jsem nezkoušel a u téhle jsem ve fázi zvažování.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • Schotek
    Vláďa Janeček (autor článku) říká:

    Michal Binar: ne, to je hloupost. Lokalizace dalších věcí bez problémů půjdou dohrát, až budou k dispozici….

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • Martin
    Martin říká:

    Byl bych moc rád, kdybychom nechali v systému “Budiž” a “Zrušit”. Jsou to nejbližší skutečně české výrazy k anglickým výrazům “OK” a “Cancel”. Storno je také jistý druh synonyma ke “Cancel”, ale ve mně evokuje spíše matematickou operaci než “zrušení” prováděné změny.

    Před pár dny jsem si češtinu nainstaloval na celkem (už) 3 Macy. Zbývá ještě jeden, ten hlavní. Jakmile se mi překlad trošku vžije do kůže a všimnu si nějakých nesrovnalostí, překlepů či nelogičností, milerád se s nimi podělím zde v diskusi.

    Pokud byste chtěli (a měli možnost – což je velmi nepravděpodobné), mohl bych s překladem pomoci. Česky snad umím a anglicky obstojně taktéž.
    Vláďo, můj kontakt jsem poskytl, takže stačí dát vědět.

    Prozatím jsem s překladem spokojen, ale rozhodně jsem neměl čas projít všechny položky v menu atp.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • franta jetel
    franta jetel říká:

    Ač nejsem příznivcem ani uživatelem lokalizovaného systému, jsem jednoznačně pro zachování Budiž a Zrušit – z důvodů nejvýstižněji popsaných uživatelem “mir” :)

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • Jindra
    Jindra říká:

    Jenom bych uživatele “mir” doplnil, že “Budiž” není odlišností od jiných systémů, ale od Windows. Ale musím souhlasit, že switchery zaujme. Ve mně Budiž vždycky evokuje vzpomínky na začátky s Linuxem, kde to na mě “vyskočilo” už při instalaci… A to už bude skoro deset let :-)

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • jaro
    jaro říká:

    Mám momentálne nainštalovanú slovenčinu a som s ňou spokojný, aj keď tam nie je “budiž” ale “použiť” a to myslím, že vystihuje to čo je tým myslené.
    Takže sa nebudem vyjadrovať k tejto českej lokalizácii, ale keďže “budiž”
    som stláčal už na mojom prvom macintoshi LCII v mac os 7 tak mi pripadá, že maco by mal česky hovoriť “budiž” a preto sa pridávam a hovorím budiž “budiž”.
    No ak by dakto predsa len myslel, že to páchne zatuchlinou tak čo potom
    OK a NOK ? Pekné, krátke, blbé.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • snilard
    snilard říká:

    S budiž nebo ok nemám úplně jasno. Ale vím, že zrušit se mi nelíbí. Časem si asi zvyknu.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • kmarty
    kmarty říká:

    Ono se “Storno” to taky neni zadna vyhra. Uz v MS Windows, kdyz s tim prisli, se vyrojily priklady zajimavych stavu jako napr.: “Nasledujici faktura bude stornovana” – OK/Storno.

    Budiz/Zrusit si pamatuju kdysi davno z meho prvni setkani s MacOS a prislo mi to takovy mile sympaticky.
    (Vyslovene usmevna mi naopak tenkrat prisla uplne jina hlaska: “Tento program nelze spustit, protoze je pro tento pocitac prilis novy”. Kolega tenkrat navrhl co kdybychom pockali pul roku, treba dostatecne zestarne :-) ).

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • MS
    MS říká:

    Budiž je jasně lepší.
    1) OK je anglicky
    2) OK evokuje to že se situlací souhlasíte což mnohdy není úplně pravda.
    3) OK mne prijde Windousacky

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • Michal Binar
    Michal Binar říká:

    Vláďa – bylo to na mujmac.cz …. přesně : Oproti dosavadní lokalizaci je ale mnohem omezenější, Apcom upozorňuje, že nezahrnuje lokalizaci iTunes a balíků iLife a iWork. A dodává, že lokalizace zmíněných programů po nainstalování této lokalizace již nebude možná bez přeinstalování počítače, což nevypadá zrovna přívětivě.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • Schotek
    Vláďa Janeček (autor článku) říká:

    Michal Binar: obávám se, že došlo k nepřesné formulaci: doinstalovat nepůjde pouze starší lokalizace ještě od Apcomu. Až Apple vydá lokalizaci pro tyto nástroje, bude je možné samozřejmě “dolokalizovat”…

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • keff_cz
    keff_cz říká:

    Budiz je sice krasne, ale jen prvnich par hodin. Hlasoval sem pro OK, na rozdil od mira ve me budiz neevokuje „po zralé úvaze souhlasím“, ale spis “moc s tim nesouhlasim, ale co nadelam…” a podle me se to slovo do operacniho systemu absolutne nehodi a presto ze ma Budiz nejakou tradici tak na me tohle v te lokalizaci pusobi dost amatersky celkove to proste nezapada.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • titan4
    titan4 říká:

    Na mě výraz budiž působí strašně neprofesionálně a evokuje ve mě to samý co v keffovi nade mnou. Rozhodně jsem pro OK. Co se týče Zrušit/Storno tak jsem na vážkách. Ve Windows před Win95 taky bývalo zrušit a vim, že storno mi ze začátku přišlo takové zvláštní, ale zvyknul jsem si. Na druhou stranu k originálnímu Cancel má opravdu blíž spíš to Zrušit a navíc je to takové víc české. Takže jsem hlasoval pro OK/Zrušit, ale s OK/Storno nemám problém.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • Jindra
    Jindra říká:

    Možná jsem to někde přehlédl, ale když už tady řešíme “americké” OK, což takhle hezké české Ano? :-)
    A co teď s krávou, když máme Jo, že Jo :-)

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • akuhtr
    akuhtr říká:

    Osobně považuji budiž za vstřícnější, ok mi přijde takové suché a strojové jako by počítač komunikoval s robotem. U první instalace linuxu kde jsem narazil na budiž poprvé jsem měl radost že konečně OS s přístupem k člověku jako k člověku a ne jako k další periferii. Ale to je jen můj osobní názor

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • Roman Antes
    Roman Antes říká:

    Ono je zajímavé, že když se mrknete zpátky do diskuse a porovnáte to s anketou, tak se ozývají především lidé (včetně mě) kteří jsou pro české Budiž. Padl tady nápad s Ano. Nad tím jsem také přemýšlel. Co to zaměnit za Ano a Ne?

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • efrankie
    efrankie říká:

    Jednoznačně jsem pro “Budiž”… Můj první kontakt s počítačem, byl v šesté třídě na základní škole a byl to starý Mac. Tehdy byl počeštěný a na tlačítko Budiž si pamatuju dodnes. Dnes používám EN lokalizaci, jelikož mi začala vyhovovat, ale určitě jsem pro Budiž…

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • nistol
    nistol říká:

    Ke Storno malou doušku ke vzniku z historie. Storno bylo podle tehdejšího vyjádření zástupce českého zastoupení Microsoftu zařazeno namísto Zrušit na přímý popud Ústavu pro jazyk český, neboť podle této odborné instituce přesněji vyjadřuje funkci tohoto tlačítka. Možná, že ano, ale mě se výraz “storno” váže s výhradně s finanční operací, nikoliv obecně se zrušením akce.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • babo
    babo říká:

    Osobne mi je lokalizacia volna, pouzivam a vzdy budem pouzivat EN (preto ziaden formular nevypnim, neviem aka je lokalizacia, ani neviem aka bude).
    Ale to prilisne prekladanie, to sa mi neda nevyjadrit. Myslim, ze Cesi to s prekladom vazne prehanaju. Casy zo zaciarku 20teho storocia pri dalsej vlne veskeho obrodenia, kde boloa cestina plna nemeckych (a inych) vyrazov, su davno prec. Potom to prichadza do extremov, ako svetove slovo football musi byt v cetine prelozene ako kopana, basketball ako kosikova, may musi byt kveten, … ale to vsetko zrejme vzniklo zaciatkom toho minuleho storocia.
    Dnes vsak prekladat celosvetovo jasne tlacitko ako OK, to uz je fakt prehnane. Diskusia Zrusit vs. Storno, tomu este rozumiem, ale OK?
    Nikdy nezabudnem, ako som si raz kupil spickovu knihu o relacnych databazach, zial ale prelozenu (ze zial, na to som prisiel neskor). Prelozit “shared pool” ako “sidelny fond” a “har parse” ako “uplna anaylza”, “log” ako “protokol” a spustu dalsich veci… Kniha sa stala absolutne necitatelnou.
    Chapem, ze lokalizacia je dolezita vec, predsa len nie kazdy musi vediet anglicky a ked aj niekto vie, tak mu to aj tak nemusi v EN vyhovovat. Len netreba tie preklady hladat do extremu, len za cenu uplneho prekladu, alebo pripadne kvoli pocitu jedinecnosti…
    Takze na mna keby MAC OS prehovoril “Budiž”, tak asi spadnem zo stolicky. A osobne by som mal silne podozrenie, ze moj MAC OS ma horucku, alebo ze ho napadol fakt nestandardny virus

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • fe
    fe říká:

    Jednoznačně “Budiž” a “Zrušit”.

    Důvody:
    1) je to Česky
    2) je to srozumitelné, výstižné a krátké
    3) je to mluvnicky zcela vpořádku

    “Budiž” je možná lehce zastaralé slovo, ale osobně mám averzi vůči různým slovům přejatých a dokomolených z angličtiny, jako např. flamy (flame), sejvovat (save), zalogovat (log), komitnout (commit), qitnout (quit), plejsnout (place), pejstnout (paste)…

    Čeština by měl bý živý jazyk a vyvíjet se, ale slepé přejímání aglických slov není vývoj jazyka.

    Jsme češi -> používejme češtinu!

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • babo
    babo říká:

    to je presne ono komitnut je zle? a hlavne v hovorovej reči? lepšia je sprava zmena do datbazy bǒa potvrdena?

    slepe prijímanie slov určite nie je dobre, ale v Českom jazyku dochádza k absolútne opacnemu extremu, čo akúkoľvek odbornú publikáciu prlozenu robí totálne ale totálne necitatelnou. neprijímať slova ktoym rozumie cely svet je ako stavať si okolo republiky veľky čínsky múr

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • Krtek
    Krtek říká:

    Co znamená komitnout ? Co to je za slovo ? Já neznam ani výraz toho anglickýho commit.
    Nejsem pro nějaký extra vymejšlení novotvarů ale ta kopaná nebo košíková jsou myslim celkem špatný příklady. Typickej paskvil je nosočistoplena nebo klapkobřinkostroj.
    Každopádně myslim že je kravina cpát do češtiny cizí výrazy nebo přejatý pokud máme svoje adekvátní. Takhle můžem na televizi měnit volume nebo brightnes i když máme svoje obstojný výrazy. Toho bych se nerad dožil.
    A mam pocit že výrazů pro OK máme v češtině dost – Ano, Budiž, Dobrá, Staniž se, Souhlasím atd atd. Cokoliv z toho beru jako lepší alternativu než OK.
    Storno možná nějak mluvnicky sedí ale neznam člověka kterej by slovo Storno používal v mluvený řeči (asi krom těch účetních). A výrazů místo něj máme asi taky dost. Napaná mně už obyčejný Ne.
    A fakt lyšim milionkrát častějš řikat lidi kolem sebe budiž než Storno.
    fe to napsal krásně a stručně

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • jerry 00
    jerry 00 říká:

    Mě fascinuje, že se převážně vždycky ke všemu vyjadřují skoro odborníci , machři na počítače, systémy a vůbec na IT, kteří se bez lokalizace klidně obejdou, nebo ji nepoužívají .Je asi pravda, že odborník ji asi nepotřebuje.
    Ale lokalizace je vlastně berlička, pomocník pro nás laiky. Pozoruji mojí babu na počítači, kdy jí tam vyskočí nějaká hláška, a teď “babo raď” . Začne pokyvovat hlavou ze strany na stranu, vařit mozkové závity . Když je tam OK, Storno… tak neví. Ale je-li tam Budiž, tak se jí drštička rozzáří, a protože vidí staré dobré češtítko, tak se to nebojí zmáčknout. ( Podotýkám, že s nezanedbatelnou ,dětskou infantilní radostí ve tváři).
    Mě vždycky fascinoval ruský přístup k cizím názvům.Oni to nelámou nijak přes koleno ,prostě to foneticky přepíšou do azbuky a je to. Tento přístup dává asi více šancí obyčejným masám, naučit se používat PC a snad je to hned neodradí jako sytém v jiném jazyce.
    Tak že , závěr když ho přeženu? S nadhledem a s uvážením výše zmiňovaných argumentů: Pro blbce by měli zase dělat blbci, protože obě skupiny budou pak vědět ,vo co gooo! A vo tom to je!
    Ps: doufám ,že se zase někdo zbytečně neurazí..

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • Jirka
    Jirka říká:

    prosím, prosím – zachovejte Budiž a Zrušit!
    Jednak jsem na to zvyklý (od os 7.0) a “druhak” je to české a milé.
    OK je suchařina a Storno je účtařina. Už to tu dost rozvedli jiní.
    Ještě jednou tedy – budiž “Budiž” a “Zrušit”.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • Misha
    Misha říká:

    Naprosto miluju slovo “Budiž” na obrazovceale z praktických důvodů bych ho v lokalizaci nepoužila. Když je na výběr OK a Zrušit, oko se prostě rychleji zorientuje. Slova Budiž a Zrušit jsou podobně dlouhá, mají háčky a prostě si musíte přečíst, kde je které. Když je varianta OK, nemusíte to “číst”, prostě to “vidíte”, což šetří čas a enerrgii. Možná jen opravdu maličko, ale mnohokrát :-)

    Thumb up 0 Thumb down 0